2013年08月06日

ランチの発音

今日は本当に英語をよくしゃべったかも・・・。

というのも公園で在米40年の中国人の女性から話しかけられて思わず話がはずんでしまったので。


彼女の英語は中国なまりが激しくありましたが、別に聞き取れないといったことはありませんでした。


いろいろな話をしましたが話の中で、日本にも行ったことがあるそうですが、日本は物価が高いから何度も行けないわと言っていたのが印象的でした。



話の途中で、ふと思ったのですが、私はその女性の英語が特に問題なく聞き取れていましたが、彼女は私の英語はあんまり聞きなれない感じなのかなと・・・。

いつも、失敗するのですがお昼ご飯の

Lunch

の発音がやっぱり聞き取ってもらえなかったです。

これで何度も失敗しています。オンライン英会話でも特訓をしたんですけどねえ・・・


ランチの発音って日本語風にランチと言うとだめなのはわかっているのですが、いったいどうやったらいいのでしょう・・・(汗)


またきちんとLの発音を勉強したいと思います。


ところで
ベストティーチャー
のほうも地道にやっています。


ライティングがずいぶん慣れたなと感じます。


暇な時に出来るので助かっています。
posted by みかん at 06:27| シカゴ ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年08月02日

辞書に載ってない表現

この前のプールパーティーの時に娘が近所の人から

High school graduater(スペルは自信なし・・・)

と呼ばれていて、こんな言い方もするんやなあ、といろいろと勉強になりました。

似たような言い方で、子供がいたずらをした時に

Crasherクラッシャー

なんて、言うこともあるみたいです(じつは息子がディケアでそう呼ばれていました・・・)

ちなみに、こんな言葉は辞書にも載っていませんでしたが、けっこう辞書に載っていないような言い方をしてるような時があるのでおもしろいなと思います。


たとえば、
Canadian
のように、どこかの地名に

dian,tianとかをつけて地元の人というのを表したりなどなど・・・



そういえば突然話は変わりますが赤ちゃんの粉ミルクは辞書には

milk powder; powdered [dried] milk

と載っていますが、実際にはこのような言い方をしているのは聞いたことがありません。


アメリカでは一般的に粉ミルクは

formula

ではないかと思います。


あとインターネットのニュースなどでも、辞書などに載ってない表現などが出てくることがあって、なんとなくで流し読みをしていますが、また時間のある時に調べてみようと思います。






posted by みかん at 01:28| シカゴ ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。