2014年02月13日

to be yawn!?

今日、アメリカ人と話をしていると

・・・to be yawn.

と言っていました。

yarn(毛糸)かyawn(あくび)

のどっちかなと思っていたのですが、話の流れからするとあくびのほうだなと思いました。


家に帰ってto be yawnを調べてみても、こんな表現はなく勝手な解釈としては

眠くなる

という意味と思っておくことにしました。


もうひとつ、慌てたのが

Egg Carton

でした。


息子のディケアのディリーシートなるものに明日は

Egg Carton

を持ってくることと書いてあったのです。

調べてみると、な〜んだこれかという感じのものでした。
egg-carton.jpg

卵が入っている箱のことです。


知らないことがまだまだ多いなと感じた一日でした・・・。


posted by みかん at 01:00| シカゴ ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | 今日知った新しいこと | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年01月17日

今日はno accumulationだったはず・・・

今日の天気予報は、flurry(にわか雪)ということだったので、思い切って車を洗いに行きました。

購入したディーラーで無料で洗ってもらえるのですが、行くと

普通は金曜か土曜にみんな車を洗いに来るんだけど、木曜に来るなんて珍しいね・・・

みたいなことを言われてしまいました・・・
暇人みたいで恥ずかしかったです。


しばらく、ラウンジでコーヒーを飲んで、ゆっくりとしていると、にわか雪がけっこうな雪に変わってきたではないですか・・・



あわてて天気予報を確認して気がついたのが

アメリカの天気予報はテレビ局によってずいぶん違う

ということ・・・。


聞くところによるとテレビ局によってそれぞれ気象予報士がいて、独自に天気を判断するためだとか。


他のテレビ局の天気予報では今日の天気は雪で、2インチほど積もると言っていました。



朝、私の確認した天気予報では

no accumulation
雪は積もりませんと言っていました。
聞き間違いではないはず・・・(汗)


すでに除雪車も出るほどの大雪です。

せっかく車を洗ってもらったのに残念なことです。



ちなみに、アメリカの竜巻に関する情報はとても精度が高いと思いましたが、これには日本人学者の方が大きく貢献されていると知りました。

ちなみにお亡くなりになられていますが藤田博士とおっしゃるそうです。
Ted Fujita

世界中で日本人の方が活躍されているのですね。

posted by みかん at 03:31| シカゴ ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | 今日知った新しいこと | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年11月16日

over the counter

先日の血液検査の最終の結果が出ましたとメールがきていました。

結果を見ようとしていると同時にクリニックからも電話がありました。


どうやら私はビタミンDが不足しているとのこと。

ビタミンDはover the counterで・・・

とクリニックの人が言っていました。


ここで一つ学べました・・・。


over the counterって市販薬とか処方箋なしでという意味なんですね・・・。


早速、薬局で買ってきました。


あとは日光に当たったり、適度な運動もしないとだめですね。



少しずつ健康を取り戻したいと思います。
posted by みかん at 00:00| シカゴ ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | 今日知った新しいこと | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。