2013年07月28日

What do you mean?

最近になって知ったことですが
What do you mean?
という言葉は場合によっては、

あんた何が言いたいのよexclamation&question

みたいなケンカ腰の意味に取られることもあるらしい・・・


無知な私は相手が言ったことがよくわからなかったりすると、
What does it mean?
も含めて使いまくっていました。


いろいろ調べてみると、私のようなことを思っていらっしゃった方がいたみたいで、いくつかそういった情報をみつけました。


結論は、会話によっては使うとケンカ腰になるということで、会話によってはOKではないかとのこと。


What do you mean by that?

と言うのが無難でしょうということでした。


次からはBy thatを入れようと思いました。



知らず知らずのうちに、相手の人にいやな思いをさせていることがあるのではなかろうかと思うことが最近はよくあります。


英語って本当に難しいなと思います。



そういえば、今日はアメリカ人宅のプールパーティーに行ってきました。

ハンバーガーのお肉がカレー味でとっても美味しかったです。
中に豆とかコーンとか入っていてとてもヘルシーでした。



どこで買ったか聞けば良かったと後悔しているところです・・・たらーっ(汗)
posted by みかん at 12:58| シカゴ ☁| Comment(2) | TrackBack(0) | 今日知った新しいこと | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年04月26日

耳垢が英語でEar Waxの理由(汚い話です)

今日の話題はちょっと汚い話なので、そんなの好きじゃないという方はご遠慮ください!


先日、双子の一人の耳から耳だれのようなものが出ていたような気がしたので、日本人の知人に

英語で耳だれはdischarge

で表現していいか確認したところ、いろいろな耳垢に関する話題になってしまいました〜。


英語で耳だれは
discharge from the ears
でいいそうです。


dischargeって何でも使えて便利な単語ですね。



ところで耳垢が Wax の理由ですが・・・。


どうやらアメリカ人の耳垢って湿っているそうで、それでWaxと言うのだそうです(じゃあ混血の場合の耳垢はどうなんだと言っていましたが・・・)

ただし、私も聞いた話なので本当なんだかどうなんだかわかりませんが、なんとなく納得できます。




日本人の耳垢は乾燥しているというイメージがありますよね。

たまに湿っている人がいたりしますが。


湿った耳垢というと、なんとなく汚いイメージですが、アメリカ人から言わせると
乾燥した耳垢のほうが汚い
と反論されたそうです。


ところ変わればですねえ・・・。
まあ、アメリカ人といっても全員の人が湿っているわけではないかもしれませんが、イメージとしては湿っているみたいです。




そういえばアメリカやカナダで日本式の耳かきって見たことがありません。


湿っているのでアメリカ人には必要ないんでしょうかねえ・・・。





あと、アメリカには耳垢を溶かす液まであります。



怖いので使ったことはありませんが、びっくりするほど耳垢が出てくるそうです〜。


興味のある方はお試しあれ・・・。
posted by みかん at 04:48| シカゴ ☁| Comment(6) | TrackBack(0) | 今日知った新しいこと | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年12月22日

SIPSの意味がわからなかった

私には本当に語彙力がないと思います・・・(汗)

昨日も息子がディケアからもらってくる一日の様子の紙に

Milk・・・Sips

と書いてあって、なんのことかわからず娘に聞くと、

本当にちょっとだけ(1滴とか2滴とか)飲んだという意味だと思うよと・・・



辞書で調べてみると(コピペです)

sip
音節sip 発音記号/síp/

【動詞】
(sipped; sip・ping) 【他動詞】 〈…を〉少しずつ[ちびりちびり]飲む.
用例 He sipped his brandy. 彼はブランデーをちびりちびり飲んだ.

【自動詞】
〔+at+(代)名〕〔…を〕少しずつ飲む.
用例 I sipped at the coffee. (熱いので)コーヒーを少しずつ飲んだ.

【名詞】【可算名詞】
(飲み物・スープなどの)ひと口,ひとなめ; ひとすすり.
用例 in sips 少しずつ, ちびりちびり.


ということでした。

まさに、息子はちびりちびりとしかミルクを飲みません(笑)

ぴったりの言葉だなと思いました。




しかし、ほんとにダメダメです。語彙力といいスピーキング力といい・・・




そういば先日、日本人の若い女性で英語がとても流暢な方をみかけました。

正直、なんとか通じる程度で満足していた自分が恥ずかしくなりました。

本当にがんばらないといつまでたってもダメダメのままになってしまいます。


産後は気合を入れなおして頑張ろう

と心に誓いました(と言っても以前から何度も誓っていますが)。



・・・それから、いつお産になるかですが、もういつかわからない状態が続いています。

いつものナースのMさんも心配して、痛みがひどくなったらすぐに病院に行くようにと今日はかなり心配されてしまいました。


双子の推定体重は二人合わせてすでに6キロ近くあります。

先生からは動き回るようにと言われていますが、

動けません・・・。


このままずっと妊婦生活が続くような気さえしています〜exclamation

まあ、そんなことはないでしょうけどね・・・・


さてクリスマスが近くなりました。

それでは皆様
Have a nice holidayるんるん





posted by みかん at 08:01| シカゴ ☁| Comment(4) | TrackBack(0) | 今日知った新しいこと | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。